Här i Sydafrika används oftast amerikanska styckningsord på kött vi köper i livsmedelsaffärerna. Vi har många gånger diskuterat vad dessa amerikanska begrepp motsvarar för svenska styckningsdetaljer. Nu har vi hittat en ordlista på föreningen Svenskt Kötts webb. HÄR kan ni klicka för att se hela ordlistan med amerikanska styckningsbenämningar översatt till sina svenska motsvarigheter. Och här nedan ger vi några exempel:
NÖT
- Prime rib: entrecôte
- Rib eye: entrecôte (med rib eye menas ibland entrecôtens kärna)
- Sirloin: ryggbiff, den bakre delen, ovanför filén
- T-bone-steak: ryggbiff och filé med ben i samma skiva
- Beef rump: rostbiff
- Topside: innanlår
- Shank: lägg
GRIS
- Pork loin: kotlettrad
- Pork tenderloin: filé
- Pork belly: sida
- Spare ribs: tunna revbensspjäll
- Back ribs: kamben
- Pork knuckle: lägg
LAMM
- Rib chops: kotletter
- Lamb leg: lammstek
- Lamb loin: ytterfilé (benfri kotlettrad)
- Lamb tenderloin: innerfilé
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar